Tuesday, February 21. 2006
 J'en ai donc profité pour aller, après des tergiversations a posteriori totalement démesurées, ce matin faire transformer mon permis de conduire français en un (beau) permis nippon. "Transformer" est bien le mot, car tout ceci relève un peu de la magie. Depuis mon retour à Tokyo en avril dernier, je repoussais l'échéance, m'imaginant que tout ceci serait décidément bien compliqué, qu'il faudrait peut-être passer un test sur le code de la route japonais, que les papiers à rassembler accentueraient pour une part non-négligeable le massacre de la forêt amazonienne, ou, pire encore, qu'il serait nécessaire de se lever tôt. Rien de tout cela ma foi, malgré un lever à 8h pour assurer ses arrières. Pour ceux qui souhaiteraient faire de même, ultime mise au point: les titulaires d'un permis français s'en tirent avec un examen de la vue (20 secondes maxi) et un micro-questionnaire sur leur condition physique. C'est tout. Photo, timbres fiscaux (une cinquantaine d'euros, moins si vous ne prenez pas l'option "2 roues de moins de 125cc". J'ai coché au cas où), deux heures d'attente en tout et vous repartez avec un permis valable... 2 ans, 6 mois et 15 jours. Euh... Ceci est peut-être lié à mon anniversaire ou ma première entrée au Japon (même date:08/08), mais je n'ai pas très bien saisi la manière dont ceci est décidé. Si vous regardez bien mon permis, vous observerez que mon 3ème prénom n'est autre que "HEN". Mon petit côté "poulette"? Il n'y avait en fait pas suffisamment de place pour écrire "Henri", ou plutôt "Henry" depuis qu'un fonctionnaire de la mairie de Paris 5ème a fait passé mon grand-père de breton à grand-breton. Les administrations/banques/etc nippones ont la fâcheuse tendance de vouloir inscrire tous mes prénoms, sous prétexte que c'est ainsi qu'on m'a enregistré la première fois et malgré mon insistance à préciser qu'ils sont parfaitement inusités... Bref, tout ceci serait plutôt pénible à force d'écritures inutiles si le hasard n'avait pas fait tomber le couperet pile au bon endroit: "hen", en japonais, cela signifie "étrange, bizarre; anormal; louche, fou"... De quoi amuser la galerie au coin du tatami.
今日やっと気が向いて、フランスの運転免許を日本の免許に切り替えしに行った。ずっと「試験あったらどうしよう」とか、「必要資料を集めたらアマゾンの密林が更に減っちゃう」とか、そして「早起きしなきゃ行けない」等言い訳にならない言い訳で延期したけど、今回はちゃんと8時に起きてちょこっと緊張しながら品川区の鮫洲運転免許試験場へ向かった。意外とメッチャ簡単でした。2時間は待ったけど、まあ、それと20秒の視力検査と7500円だけで運転免許がもらえるなんて感動した。フランス(ドイツ、スイスも同様)の運転免許からの切り替えだと試験いらないし^^v。免許の有効期間が2年6ヶ月15日間でなんか妙で意味不明だけど。そしてまた自分の所謂ミドルネームで困っちゃった。毎回一生懸命「いや、でも本当に使わないっすから!!」と説明/懇願するけど、銀行や区役所などでなんかの手続きをやったら、「外国人登録証明書と同じように書かなきゃ行けないです」って言われる。外国人登録証明書がそのようになっちゃったのはビザにミドルネームを載せちゃったからとのことで、今度ビザ作ったらミドルネーム無しにしよう。でも今度は「前の外国人登録証明書と同じにしてください」って言われそうx_x;とにかく、書かなきゃ行けないってことを覚悟し、3番目の名前の「Henry」(実は「Henri」だけど6年前自分のパスポートを作った人が間違った…)まで入りの免許が発行されると思った。が、空間足りなくて、「HEN」ってところで切られちゃった!「変」だよ、「変」!「ジョナトン、ジョン、ヘン」になっちゃった!運命のいたずらだねー…
Tuesday, February 14. 2006
 En Thaïlande, on ne rigole pas avec les zones non-fumeurs. Et pour parer à toute éventualité, bétonner le système, assurer ses arrières, maintenir une marge de sécurité, un no-man's land nicotinique, bref pouvoir souffler un peu, ce grand magasin a mis en place un périmètre de sûreté incompressible de 1m50 ("compris". Notons que, de manière assez surprenante, cela signifie que, mathématiquement au moins, l'espace non-fumeur est "fermé": magasinU[0;1.5], par opposition à l'espace fumeur qui est "ouvert": ]1.5;+inf[. Mais j'arrête là de vous embêter), dont toute violation pourra coûter jusqu'à 2000 Bahts, soit 45 euros. Au Japon, le tabac fait un peu plus la loi, avec des zones non-fumeurs dans certains restaurants séparées des zones fumeurs par... mon dieu, une marche!! On appréciera de voir les fumeurs "au piquet" sur les quais de gare, entassés autour d'un grand cendrier, dans une zone fumeur de 2 mètres sur 3, séparée de la zone respirable par un bienvenu... marquage au sol. Petite précision, prix d'un paquet de cigarettes dans l'un des pays les plus riches de la planète: moins de 300 yens, soit 2.15 euros... Mais attention! Le prix augmentera ce printemps de 1 yen (!!!!) par cigarette, soit 0.14 euros par paquet. Le premier ministre a déclaré "on aurait pu l'augmenter de 10 yens par cigarettes". On se demande ce qui a bien pu l'en empêcher.
タイでは禁煙エリアのことを重視してる。事故が起こらないように、そして起訴されないように、とにかく距離を置いとこうと考えたみたいで、安全地帯、あるいはタバコ軍と清肺軍の間の無人地帯を作ったようだ。というわけで、そのデパートの出口から1.5メートル離れたところまでタバコ吸っちゃ行けないです。「1.5メートルを含めて」ってちゃんと書いてあります。ちなみに、ちょっと面白いけど、数学的に考えると、1.5メートルを含めると禁煙エリアがなんと「閉集合」になる:店U[0;1.5]!で、逆に喫煙エリアが「開集合」になっちゃう:]1.5;+無限[!専門的な話で吸いません。いや、すみません(←今回は親父ギャグですみません)。日本だとやっぱりタバコが勝る気がする。レストランで時々喫煙エリアと禁煙エリアが1段しか離れてなかったりとか。でも駅で2m×3mの喫煙エリアで子供が罰で立たせられたように大勢なタバコ中毒者がすし詰めになっちゃってる光景が(タバコ吸わない人から見ると)ちょっと受ける(ごめんなさい)。禁煙エリアとの境界がまた空気だけだけどね。世界中最も豊かな国の一つ、日本でのタバコ一箱の値段が300円ぐらいとは…おー、今年から一本ずつ1円上がるんだ!すごい!パチパチ!(←皮肉タイム)。一日一箱吸っても、一ヶ月で600円しか上がらないって、結局影響なしな対策になりそうじゃない?首相さんが「一本当たり10円上げても良かった」と発言したらしい。結局そういう風にしなかったのはなんでだろうね。喫煙者たちの票がもしかして、影響のあるなかな?(←知らないふり)
Friday, February 10. 2006
 Les rassemblements de danseurs aux abords des stations de métro ou dans les parcs de Pékin ont toujours été de grands moments, mixant valse et techno. Imaginez mon émotion quand je suis tombé sur ce gigantesque cours d'aérobic en plein air à Bangkok... Pour peu que l'on puisse parler de "plein" air à Bangkok. Cliquez sur la photo ou ici pour voir la vidéo (visible avec quicktime ou realplayer par exemple. Pardonnez au passage la piètre qualité de mon téléphone portable). Un moniteur monté sur une estrade (au bout de la flèche) donne les instructions, que la foule venue se dioxyde de carboniser les poumons suit docilement, chacun selon ses moyens. A vous en donner le tournis.
北京の地下鉄駅近くや公園での大人数のダンサー集まりを見るのは毎回すごく楽しい。テクノやワルツなどが混ざってて、かなりユニークな雰囲気。だから今回バンコクでこのエアロビクスの巨大野外練習を発見したとき本当に感動した。野外って言葉がちょっとバンコクに似合わないかもしれないけどね。キレイで新鮮な空気を想像しちゃうから。写真か ここをクリックするとビデオが(QuickTimeもしくはRealPlayerで)見れます!携帯で撮ったから質悪くて申し訳ない。壇に乗ってるインストラクター(矢印の端を参照)が手本を示してて、バンコクの二酸化炭素を吸い込みに来たみんなができるかぎりちゃんと真似をしてる。見ると酔いそう。
Thursday, February 9. 2006
 Retour de Thaïlande hier matin 06h30, après 10 jours de désintoxication du net. La photo du séjour est sans doute un éléphant parcourant Bangkok à 3h du matin avec un feu arrière attaché à sa queue, comme tout véhicule qui se respecte. Hélas, je l'ai manquée... Retour au labo dans la foulée, avec une présentation en japonais pour l'examen d'entrée en thèse ("le retour"). Hier était justement aussi le jour où les 4ème année rendaient leur rapport de fin d'études, et l'état de la poubelle à verre en dit long sur le rythme des derniers jours: un bon échantillon de ce que le Japon compte de boissons énergisantes...
タイから無事に戻ってきました。インターネット中毒治療の10日間(30分ぐらい繋がっちゃっただけ)。その旅の一番撮らなきゃいけない写真はやっぱり夜中3時にバンコクの道路を普通に走ってた象(ドライバー付き)。尻尾にちゃんと赤いライトが付いてた。「テールライト」って言いますね…残念ながら撮影チャンスを逃しちゃったm(__)m東京に到着して早速研究室へ。入学試験の発表があって、かなり急に現実に戻ったって感じ。昨日がちょうど4年生が卒業論文を提出する日で、研究室のビンのゴミ箱を見たら、最近のリズムがどれぐらい大変だったか良くわかった…
Friday, January 27. 2006
 ... que sont les responsables de mon université. Je serais à vrai dire bien en peine de préciser à quel genre de responsable je fais ici référence, mais passons. Comme vous pouvez l'admirer sur ces photos prises hier et avant-hier, la neige tombée samedi dernier (il y a donc presque une semaine) en importante quantité sur Tokyo, si elle a disparu de la plupart des trottoirs, chaussées et autres voies publiques, semble avoir pris ses quartiers de printemps sur le campus, durcissant sa position et ne laissant que de minces passages à ceux qui ont l'audace de vouloir aller étudier. A vrai dire, pas grand chose n'a été fait pour l'en déloger: gaspiller du sel pour éviter des jambes cassées, quelle idée, allons donc! Il faut avouer qu'il est tout de même bien plus rigolo de regarder piétons et cyclistes zigzaguer à la queue-leu-leu ou attendre sagement qu'une personne ait traversé pour s'engager dans la direction opposée. Plus sérieusement, c'était vraiment dangereux, et je faisais moins le malin lundi dernier, quand les petits passages que vous admirez n'existaient même pas. Mon internat était plus prévenant: un panneau "attention, ça glisse" avait été judicieusement placé devant une immense patinoire
séparant la sortie de la route. Si Tokyo n'est pas un coupe-gorge, notons qu'il convient néanmoins d'y être un peu casse-cou.
Ceci étant dit, la froideur tokyoïte paraitra bien loin demain soir... "Mais comment, enfin, que veut-il donc dire?" se multiplient déjà les rumeurs et questions (gardons nos illusions). Tout ce laïus est en fait destiné à créer un effet de surprise en retardant d'une ou deux lignes l'explication du pourquoi de cette distance soudaine, explication que ceux qui ont lu les commentaires des entrées précédentes connaissent déjà, par ailleurs. Et bien je m'envole pour Bangkok! Je vais y retrouver Boy, un ami Thaï rencontré à Pékin, et mon grand ami de Nagoya, Que, nous rejoint mardi avec sa copine Marié. Au programme: Chian Mai et Phuket (conseils bienvenus
 東大の交通の責任者たち(なんていうんだろう?まあ、道を管理する人達…)面白いね。先週の大雪が外の道路からほとんど消えたけど、大学構内だとまだ普通に残ってる。てか、昨日と一昨日は特にやばかった。氷のない狭いところを歩くために気をつけながら並んでる学生たちを見るのは確かにきっと楽しいと思う。道路塩を使えば安全になっちゃうからやめてよかったね^_-b(←皮肉マーク)。正直、危なかったよ、普通に!!月曜日はその狭い道はまだできてなくて、みんなが一歩ごとに生命を賭してよちよち進んでた。家の寮もっと気がきいた:スケート場ほどつるつるになって出口前の広場の前に「足元気をつけて、滑りやすい」(サインを見たとき「サインだけ置いて、放置かー」とちょっと笑っちゃったけど、次の日事務所の人がスーツで自分で氷を取り出して、本当に頑張ってるなあと再び思った)。普段道路塩あんま使わないかな?車が走ってるところだけなのかな。まあ、世の中もっと大切な悩みがいっぱいあるけどね^^;
「東京(ちょっと)寒いねー」ということで、明日からタイに行ってきます♪!北京時代のタイ人の友達のボイに会いに行って、現地で名古屋の友人のキューとその彼女のマリエちゃんと合流する予定。チェンマイとプーケットも行くつもり。バンコクの最低気温は22度です。最高32度。というわけで、今日のマイ悩みは:「明日空港までは薄着で凍死か、旅行中ずーっと無駄に重いコートを荷物に運ぶか」…大変だね…
Wednesday, January 25. 2006
 Après m'être fait jeter d'une conférence la semaine dernière, j'ai eu l'heureuse surprise de trouver une lettre en rentrant chez moi ce soir m'annonçant dans les termes les plus courtois et lisses (j'ai dû la lire deux fois pour être bien sûr du sens...) que je n'avais pas l'heur d'être éligible pour une carte de crédit auprès d'une énorme chaîne (Tsut〇ya, logo en haut à gauche légèrement trafiqué. "dameda" signifie "inutile", "mauvais", etc...) où je loue notamment mes DVDs (au Japon tout grand magasin qui se respecte à sa propre carte de crédit, avec points à gagner, etc...). Là, j'avoue que ça me reste en travers de la gorge. Me faire rembarrer par un jury de spécialistes mondialement reconnus, passe encore, je leur reconnais ce droit. Mais par une entreprise de cartes de crédit, ça fait mal. Pour ceux qui ne me connaissent pas personnellement, je précise que je suis boursier du gouvernement japonais, et à ce titre gagne raisonnablement (et de manière stable) ma vie. Alors pourquoi? Je pourrais toujours jouer mon persécuté en lâchant un "parce que je suis étranger?" attendu au tournant. A vrai dire, je n'en vois pas d'autre, mais je suis preneur. Quand j's'rai grand, et ben, et ben d'abord j'coulerai leur entreprise!
今日マジ凹む…もう限界…また落とされちゃったよx_x;!!!でも、今回はなんと…TS〇T〇Y〇のクレジットカード!!!!あのやつらにまで落とされちゃうなんて、普通に信じられないやろう◎◎;??TS〇T〇Y〇のクレジットカード会社アフ°ラスから手紙が届いて、「早速入会審査をさせていただきましたが、誠に残念ながら貴意にそいうかねますので今回の入会は見送りさせていただきたく存じます」だって。えっ?!?!?なんで?!?!?マジ、なんで?!?!?普通に安定的にお金もらってるぞ!!しかも、日本政府からだぜ!外国人だからってこと???理由ぐらい書けよ!超ムカつくーーーー!!!俺にカードを出さない程尊重してないのに敬語まみれの表現で皮肉すぎてさらにムカつく。お金持ちになって、その会社を倒そう!!!今年どうしたよ、俺T_T;
Sunday, January 22. 2006
  La neige semblant faire l'unanimité, je me permets d'en remettre une très légère couche (ça faisait longtemps, tiens, un mauvais jeu de mots. Je vais le placer aussi dans le texte japonais pour la peine). Pour les vrais accros à la poudre blanche, un clic ci-dessous vous délivrera une dose supplémentaire et tout aussi gratuite. C'est vraiment Noël, non? Je vous devais bien ça, pour la 200ème entrée!
雪が結構持てる(あれ?久々にシャレじゃないっすか?やめた方がいいか…)みたい、もうちょっとその話題について積んでいこうか(シャレやめよってば。フランス語の文章にも同じようなのを載せちゃったけど)と思います。粉中毒の皆さん、下にクリックするとタダで一回分もらえるよ。やっぱりクリスマスって感じでしょ?だって、200個目の書き込みだもん、祝わなきゃ♪
Continue reading "Noir et Blanc (supplément) - 白黒(付録)"
Saturday, January 21. 2006
 Le soudain débarquement de la neige sur Tokyo aujourd'hui aura presque réussi à transformer mon téléphone portable en appareil monochrome. La bonne idée du jour: aller visiter le magnifique parc Shinjuku Gyoen, presque uniquement animé de ce peuple immobile qui vous observe ci-dessus (celui à l'extrème droite est un résident temporaire de mon quartier, Komaba. On note des airs de South Park, de Mashimaro le lapin coréen - le "lapin voyou" en chinois!, ou du chat Toro quand il ferme les yeux... comment en suis-je arrivé à le connaître celui-là?). Comme le soulignait mon ami R., "and now at last it feels like Christmas!". L'occasion aussi de se réjouir du triste sort des corbeaux de la ville (si l'hiver pouvait en garder quelques-uns...) tout en compatissant avec les pauvres canards se frayant un chemin à travers la glace. Les canards ont le bon goût de ne pas éventrer les sacs poubelles, eux.
いきなり東京の上に降ってきた雪が自分の携帯を単色カメラのようにした。今日の正解:新宿御苑に行くこと。最高に綺麗だった。そしてこの上にいる者たち以外はほとんど誰もいなくてすごく静かだった。その雪だるま(一番右のは違って、仮の駒場民)はなんとなくサウスパークのキャラクターとか、韓国の有名なウサギの マシマロとか、白猫の トロとかを思い出してる。なんでトロのことを知ってるかちょっと自分にも不明だけど。友達のR君の仰るとおり、「今更クリスマスって感じ!」。そして大雪や大寒で痛んでそうだったカラスを見て嬉しくなったり(冬でその数が減ればなあ)、氷を闘って進もうとしてた鴨をかわいそうと思って同情したりもした。だって鴨って紳士で、あんまりゴミ袋を裂けたりしないでしょう。
Thursday, January 12. 2006
 Cela arrive, hélas. J'ai pourtant jusqu'à maintenant eu tendance à pratiquer la politique du "ne pas tenter si l'on n'est pas sûr de réussir" pour tout ce qui avait rapport aux examens/concours/etc., à croire que ma faculté de discernement a faibli. L'article que je soumettais à la conférence ICA〇〇P, plus grande conférence de l'année dans mon domaine et qui a opportunément lieu cette année à Toulouse, a donc été rejeté. C'est dur. Les reviewers n'ont pas été très sympas. Leurs commentaires sont justes, je le reconnais, mais les personnes de mon entourage ont comme toi tendance à penser que cet article avait le niveau pour être pris. Tant pis, ce sont des choses qui arrivent, je re-soumettrai à une prochaine conférence des résultats un peu plus avancés. Tout de même, Toulouse, au mois de mai...
落とされちゃった。論文が。ちょうど今年南フランスで行われる自分の研究分野の一番大きい国際会議「ICA〇〇P」に出した論文が落とされちゃった。言い換えると、俺、落ちた。悔しいなぁ、ちょっと!だって本当に珍しく自信あったんだもん。先生方もビックリなさってます(←正しい言い方誰か教えて)。審査員方のコメントを認めてるけどね。(偉い先輩の亀〇さんの考えた技術を音声の場合への拡張として)新しい技術を導入してたから、結果は確かにまだ多くなかったけど、先輩がおっしゃってるように、「俺らのポテンシャルを見てくれーー!!」って叫びたいねf^^;;まあ、いいや、今度もっと進んだ研究をまた出そうね!いやでも、5月の南フランスってやっぱいいなぁ…
Sunday, January 8. 2006
J'ai découvert, en retard j'imagine, ce petit truc génial qui devrait apparaître en haut à droite de votre écran sur le très bon blog de mon ami Jean-Aimé. Je me suis empressé d'installer ça, et ne peux que vous encourager désormais à écouter quelques morceaux qui font la joie des mes oreilles ces derniers temps! Seul point noir: il semble que cela prenne beaucoup de bande passante et que la navigation sur ce blog en devienne un peu pénible, à suivre donc. Joyeuse année♪♪
このページの右上に現れたはずの最高なものを手に入れた!貴重な友人の ジャンエメのブログで見つけて、早速ダウンロードさせていただきました。これから小生のお勧めの音楽をぜひ聴いてみてください!ただ、データのやり取りがすごく重くなってるみたいで、このブログの普通のデータを読み込むのがメッチャ遅くなるおそれがあるから、ダメなら近いうちに消してもらうかもしれない。上手く行ったら、いい年になりそう♪♪
|
Comments
20.10.2008 04:06
Non.non,死に神Blea [...]
ぼっこ about 5 years later
13.08.2008 04:02
楽しいブログで [...]
anch about 論文地獄。。。 - Paper hell
11.07.2008 16:47
I guess the rumour is [...]
antoine about パリに無事に到着しました - Arrivée à Paris
20.06.2008 23:10
on te contacte [...]
Antoine about 論文地獄。。。 - Paper hell
10.06.2008 18:16
salut vieux!
[...]
jonathan about T'as d'gros yeux, tu sais - 君、大きな目してるね☆
02.05.2008 15:49
Aux dernières [...]