Sunday, April 24. 2005
 Je n'ai pas laissé ma chance cette fois: cela faisait 6 mois que j'avais repéré ce parking à vélo de la gare de Nara, j'ai enfin pensé à prendre la photo en passant devant. La piste que vous voyez fendre la pente sur la droite de la photo n'est autre qu'un ... tapis roulant pour vélos! Il fallait y penser, et c'est vrai que ça doit bien aider pour pousser sa monture jusqu'au deuxième étage. Je pourrais succomber au vieux et mauvais réflexe de l'admirateur du Japon: "ah, encore un truc qu'on n'a pas en France, ça!". Deux secondes de réflexion m'ont amené à constater qu'on n'avait pas non plus des masses de parking à vélos, et que c'était sans doute plutôt sur ce concept simple qu'il faudrait mettre l'accent. Cela semble commencer, à en croire cette page de la Mairie de Paris, par exemple. On reste bien loin du Japon et bien sûr de la Chine, avec ses parkings à vélos à tous les coins de rue, certes proches du racket, où un soi-disant garde vous demande 0.02 pour vous autoriser à tasser votre charrette, fermant le plus souvent les yeux (je n'ose dire plus sans preuve) sur les voleurs de bicyclettes. Aaahh, Pékin...
今回やっと撮った!6ヶ月前に見たら、今度絶対撮ろうと思ってて、毎回忘れてた。この写真はJR奈良駅の自転車駐車場で撮った。まぁ、日本人にとっては多分驚くことではないかもしれないけど、右に見えるトラックはなんと…自転車エスカレーターだよ!!すごくない?しかも本当に便利だと思う。日本に来てからいつも「あんな賢いものってやっぱりフランスないなぁ」とずっとうるさく言っちゃってて、今回は二秒ぐらい考えたら、「実はフランスって自転車駐車場そのものあんまりなくない?!?」という結果が出てきた。パリでは最近しか現われてこなかったきがする。まだ全然少ない(フランス語の読める方、そしてパリにかなり興味のある方は パリ市役所のこのページへどうぞ)。日本と比べればもそうだし、中国と比べればはもちろん完全に負けてる。中国の町では自転車駐車場は50メートル一つがあるぐらい多い。あれはちょっと微妙だと思うけどね。もちろん有料で(まぁ、日本円にすると3円も超えないね)、ちゃんと自転車を見守るはず人に金を先に払うという形になります。だけど、あいつらは時々泥棒を見てないふり気がするね…いやぁー、でも北京楽しかったなぁー…
Friday, April 22. 2005
 La vie est ainsi faite, de rencontres fortuites, au détour d'un pavillon, vous saisissant sans défense. QUE et moi venions de déguster un blues chanté par un papi australien, soutenu par un harmoniciste changeant d'instrument une dizaine de fois par morceau et un guitariste dont le sens de la syncope me dépassait totalement, à moins qu'il n'ait tout simplement pas été dans le rythme - ce sont des choses qui arrivent... Il faisait beau, les files (je confirme: un seul "l") étaient parfaitement formées, bref nous étions disponibles au monde. Et ils apparurent, envelopé d'un voile non de mystère mais de tissu violet tirant légèrement sur le rose. Le pavillon de Singapour offrait un spectacle renversant, présenté par un groupe de danseurs aux costumes traditionnels - un singe, un personnage de l'opera chinois que je ne saurais identifier, un maitre de cérémonie, deux danseuses, et... - se démenant sur des rythmes électroniques du meilleur effet. QUE et moi scotchames immédiatement sur LUI: le teint sombre, une moustache à faire palir Freddie Mercury, des lentilles de contact vertes, emballé dans un costume... hmm, quel costume. Il enchaina des danses "plus homo, ca pince (ca pince)", sautant d'un pied sur l'autre derrière ses petits camarades, avant de s'éclipser pour réapparaitre avec... une parure de PAON!!!! Climax absolu, assistance en pamoison, proche de l'évanouissement ou plutôt de l'étouffement par fou rire. Tonnerre d'applaudissements, pose pour la seance photo, et regards... lourds de sens, dans notre direction (cf la photo en bas a droite). Après ca, plus la peine de visiter quoi que ce soit: on avait fait le plein d'émotions, et notre journée a l'EXPO était d'ores et déjà une réussite.
 に入ろうか?ね、キューちゃん!その万博に行った土曜日から、オレは出会いってことが存在するのを信じるようになった。屋外ステージで一曲に10回ぐらい吹いてるハーモニカを変更してたバンドマンと一緒に超うまいブルースを歌ってたオーストラリアのおじいさんを鑑賞してから、シンガポールパビリョンの前で仰天しちゃった:彼らは現れた。微妙に伝統的な衣装で(北京オペラみたいが一人で、西遊記に出そうの猿、お姉さん二人、そして…)、テクノ系の音楽で踊ってた。すぐに「彼」の姿からオレらの目は離れられなくなった。暗い顔で、フレディ・マーキュリーが恥ずかしくなるぐらいヤバいひげを付けて、緑のコンタクトレンスで不思議な目つきでパープル色の衣装を着てて、あちこち飛んだりして踊ってた。キューちゃんとオレはそれで十分興奮してたけど、途中で彼は消えて、1分後また現れたら、クジャクの羽を広げてたよ!!!!完全なクライマックス、聴衆全員失神に近い、それとも笑い過ぎて呼吸できなくなりそうって感じだった。万雷の拍手、踊り組との写真のために並びを、そして彼の視線…やばくない??ちょっと冷汗をかいちゃった。もうそれで万博を満足した。実は2回も見ちゃった:僕らはきっと待ってる♪君とまた会える日々を…
Thursday, April 21. 2005
 Retour d'un long silence et d'un tout aussi long voyage vers l'ouest (au cours duquel j'ai d'ailleurs -j'y reviendrai- croisé un singe, pour ceux qui connaissent leurs classiques chinois). Tant de choses à dire qu'il est difficile que je m'y prendrai en plusieurs fois, si vous me le permettez. Après donc un fort agréable dîner m'ayant mis dans les meilleures dispositions psychologiques (hélas pas physiques, avec un coucher tardif qui obligea le réveil à s'époumonner vainement entre 6h30 et 7h00) pour aborder l'EXPO, nous nous retrouvâmes, mon fidèle ami QUE (prononcez "Kyou") et moi, aux portes d'une belle journée instructive et mobilisatrice. Grâce à une ruse de QUE, nous réussimes à remonter une bonne partie de la queue sage et résignée qui anacondait devant la porte ouest. C'était très impressionnant à voir, mais nous ne patientâmes que quelques minutes, fouille aéroportuaire comprise, avant de pouvoir entrer dans le saint des ceints. Les pavillons principaux nécessitant tous au moins 1h30 d'attente, nous nous sommes limités aux fondamentaux: le pavillon japonais (film à 360° ultra-impressionnant, et le plus fou: un aquarium où cohabitent des carpes et des dorades!!! traduction: des poissons d'eau de mer et d'eau douce, grâce à un savant dopage aux nano-bulles...), le pavillon mitsubishi ("A quoi ressemblerait la terre si la Lune n'existait pas?" -prenez vos stylos, vous avez quatre heures.), et le pavillon français, VIP-guidés par mon amie Fumie qui y travaille. Le film qui y est diffusé est honnètement impressionnant, dans le genre "on fonce droit dans le mur, et on y est déjà presque arrivé: les boules". Pour le reste, on s'est baladé, posé sur la pelouse, on a discuté, et surtout, on a eu la chance de passer devant le pavillon de Singapour, mais j'y reviendrai plus en détails demain...
長い旅をやって、長い間ここでなにも書けなかった。報告しまーす!結構いろんなこと語りたいので、ちょっとづつにしようね。まず、週末のキーワードはさすがに「キュー」だよね。金曜日に新幹線で名古屋まで行って、JR駅の高島屋のエレベーター前に、オレの大好きな男前のキューちゃんと待ち合わせしてた。あそこって普段誰もいないから待ち合わせしやすい(←皮肉です)。それから予定通りにキューの万博仲間と一緒に飲み会を。メッチャ楽しかった。みんなすごい人だった。雰囲気すごい良くて、オレも万博で働けば良かったなぁと思ってた。終電でキューちゃんの実家に行って、また大変キューとお母さんのお世話になった。6時半の早起きは完全失敗で、結局8時に家を出て、9時半ぐらい万博会場到着。ヒント:リニモの「公園西」駅で降りるのは得。写真で見える「キュー」(英語で「列」って意味)の大部分をサボれた(^^)v10時ぐらいに入場成功。メインのパビリョンは毎回一時間半以上並ばないと行けないので、キューちゃんのお勧めのやつに限定する:日本館メッチャ良かった。360度の映画館はやばかった。そして同じ水槽に鯛と鯉を発見!最初動物に全然詳しくないオレはキューの驚き声で「何かおかしいの?」と聞いたら、「海水魚と淡水魚共立してるぞ」と言われたら、遅れてサイコウとオレも思った。三菱館も楽しかった。映画で感動した。そして友達のフミエに案内にフランスパビリョンを案内してもらった。かかってる映画はマジやばい。衝撃を強く受ける。「これからどうすればいいんだろう?そのままで全然ダメだから、どういう風に生きていけばいいんだろう?」と考えさせられる。それ以外は昼頃からチカとその友達のナオちゃんと合流して、ぶらぶらしたり、芝で座ってホッとしたり、楽しく喋ったりしていい一日を過ごした。それで満足してたけど、シンガポール館の前で、想像を超えたことを見ました!もう遅いから、それは明日に延長させてもらうね…
Friday, April 15. 2005
 Après plusieurs semaines de dur labeur commun avec mon boss de stage Erik, nous avons enfin envoyé notre article pour une conférence qui aura lieu début septembre au Portugal. C'était ma première "deadline": gageons du fait qu'il y en aura quelques autres... J'ai un peu stressé hier soir a 23h15, quand il fallait encore réécrire la conclusion, pensant que le couperet tomberait à minuit. Minuit, oui, mais minuit European Time, du coup, nous, on avait de la marge! Erik est resté très fort jusqu'au bout, prenant en main tous les derniers ajouts et ultimes corrections, raccrochant les gants peu avant 5h du matin, avec la satisfaction du devoir accompli (violons s'il vous plait). On fêtera ça ensemble lundi soir à Kyoto, puisque je vais faire un rapide passage dans le Kansai pour y accueillir Ben, dire bonjour aux amis et récuperer quelques affaires. Ben, prépare ta meilleure voix, ca va karaoker!
何週間も頑張ってて、いよいよ論文の締切はやってきた。インターンシップの時やってた研究をボスと一緒に論文にして、九月のポルトガルでの学会に出すことにした。オレにとっては初めての締切だった。「零時に終了」っていうのは結構恐くて、本当に0時になるとどうなるんだろうと考えてて…実はなんもなかった。昨日夜11時ぐらい「まだ結論書かなきゃ!」と心配したら、ボスからメールがきて、「確かに0時が締切だけど、ヨーロッパ時間の0時だよ」と聞いてホッとした。まぁ、実は最後の分は全てボスがやってくれた。午前4時半まで。さっすがボスだね、尊敬する。打ち上げは月曜日に奈良のほうでやるつもりです♪名古屋の次は関西まで行ってくるからね。西日本ツアーにしよっか?
Thursday, April 14. 2005
 J'vous jure, M'sieur, j'savais pas! J'savais pas, M'sieur, j'vous jure, sur la tête du p'tit jésus! C'est alors qu'il ne me restait que quelques gélules d'antibiotiques à prendre que je me suis décidé à lire consciencieusement la notice. Et à vérifier au passage et à tout hasard ce que je répétais depuis une semaine à tous ceux qui se liguaient pour me faire avaler un verre d'alcool, et les 30 qui suivent le premier, à savoir: "je ne peux pas prendre d'alcool, je prends des antibiotiques et ça ne fait pas bon ménage". Mes amis, qui ne savaient apparemment pas très bien ce qu'était un "entibayoticks" (admirez ma prononciation qui tue), m'ont cru bien gentilment, ne me faisant céder que pour une dizaine de centilitres me sauvant de l'impolitesse. J'étais sûr de mon fait, triste mais résigné, déboursant même 3500 yens hier soir pour une beuverie de mon cercle de volley à laquelle je me contentais de thé Oolong. Et puis j'ai regardé la notice, donc. Rien. Pas un mot, pas une contre-indication, pas de mise en garde, de question de vie ou de mort, pas même de "attention, tout de même, allez-y mollo sur la bibine"! Alors, info ou intox? Je me suis en tout cas prémuni à mon insu contre les débauches alcooliques de mes acolytes nippons. Ma couverture étant désormais éventée, il va falloir trouver autre chose... et vite, car je pars demain soir pour Nagoya et seule me sépare de la fameuse EXPO une soirée à 14 dont... 11 jeunes filles (?!?). Je commence à comprendre pourquoi mon ami QUE apprécie autant son boulot à l'Expo...
マジ知らなかったよ!!信じてくれよ!知らなかったって!オレってさ、アホだよね。もう日本に戻ってきてから一週間以上なんだけど、ずっっっと「ごめん、風邪で薬飲んでるから、お酒はダメです」と言ってて、何回誘われても今までほとんどお酒を口に入れなかった。十日間。それは日本だと記録じゃん!昨日は危険のピークだった:バレーボールサークルの水コン(水曜日のコンパ)を久々に参加してみんなで楽しもうと思ってて、決心して禁酒成功!
だが…帰ったら「薬の説明書をちゃんと読んでみようか」と思ってて、真剣に最初から最後まで読んだら…何も無かったよ(x_x;;「酒」っていう言葉全く出てこなくて、「その薬を飲んでる間には飲酒をやめてください」とは言うまでもなく、「ちょっともできる限り少々お酒の量を減らせばいいかもしれません」という文章は全然見えなかった。つまり、お酒は最初から完全にオッケーだったよ!アホだなぁ( 。。)まぁ、でも、一応体に良くないから、思わず知らず自衛のテクニークだったね。でも明日からはもうその言い訳使えないから、もう飲まないといけないってことか(^^;しかも明日の夜は名古屋まで行って、14人の飲み会に参加するよ!女性11人らしい…緊張するわ、それ!普通の万博仲間打ち上げだけどね。やっぱ万博に働いてる人って女性多いのかな?オレもそこで通訳すればよかったf(^^)
Tuesday, April 12. 2005
 Et surtout, ça calme!! Comme quoi il vaut toujours mieux lire les petites lignes de son contrat d'assurances. Personnellement je ne l'ai pas regretté: on me proposait de souscrire à un contrat couvrant les risques encourus dans le cours de mes études/recherches, ainsi que sur le chemin entre mon domicile et la fac, ou encore pendant des activités extrascolaires. Un article figurant au dos de la feuille explicative attira mon attention: "Exemples de cas de remboursements"... Ca promettait. Je ne peux résister à la tentation de vous en déclamer quelques-uns, et vous me permettrez de les reproduire en anglais. Je rappelle que les faits qui suivent sont réellement arrivés et sont donnés en exemple pour vous convaincre de souscrire à cette assurance...
先週入学していろいろ手続きがあって、もちろん保険のことも出てきました。今回ちょっと話したいのは「学生教育研究災害傷害保険」というやつのこと。普段は(悪いけど)保険とか銀行とかそんな書類あんまり詳しく読まないが、今回ちゃんと読んでみようと思ったら、実はすごい面白かった!「損害賠償を払うことになった事故例」をここに一部分コピーさせていただきます。英語のままにしとくね、大丈夫でしょ?
- "In a basketball game, a player died of cerebral contusion after having collided violently with another. (Payment of Yen 20.000.000)" (150.000. Jackpot. Enfin... 大当たり。まぁ、悲しいけどね)
- "The breakage of a glass tube stuffed with a cork caused a cut in the right thumb. (Payment of Yen 30.000)" (225. loser. ルーザー。)
- "In a campus festival, a gas cooker in a booth burst causing burns on a student's face and hands. (Payment of Yen 32.000)" (c'est un peu l'arnaque. Le pauvre type s'est fait brûlé le visage et les mains, et se retrouve avec 250... かわいそうな!ちょっと騙されたんじゃない?焼かれたよ!しかもシーンを超想像してる。学園祭ってやばいなぁ)
- "When chairs were arranged for the purposes of orientation for freshmen, a student's left little finger was caught and fractured. (Payment of Yen 15.000)" (Hallucinnant. 110, tout de même. ありえない。)
- "A student fell on the ground, suffering a skull fracture on the back of the head, a paralysis on the left side of the face and difficulty in hearing of the left ear. (Payment of Yen 2.700.000)" (20.000. No comment.ノーコメント。)
- "In a preliminary to a long-distance relay race, a student died from heatstroke. (Payment of Yen 10.000.000)" (Wow. C'est fou la froideur avec laquelle ils vous balancent ça... 言い方冷静じゃない?コウェーー)
- "A student was run over by a vehicle which ran up onto the pavement and died from an injury to the upper spinal chord. (Payment of Yen 10.000.000)" (J'espère que sa famille a obtenu quelque chose en plus de l'assurance! 保険以外なんかもらったはずよね。)
- "In walking down stairs at a railway station, a student stumbled and sprained the left knee joint (Payment of Yen 50.000)" (375. Presque cocasse, non? 滑稽ちゃう?)
La juxtaposition de tous ces accidents, certains vraiment horribles et d'autres presque drôles, ainsi que la manière distante de les décrire m'a, je l'avoue, fait rire. C'est mal. Je me repends: j'ai souscrit. En espérant ne jamais avoir à y faire appel.
なんかすごい悲しいことと笑えるなぁって感じに近いことが並んでて、不思議だなぁと思ってた。そして書き方がすごい冷静+真剣で笑っちゃったm(__)mすいません。悔いてて、保険に加入しちゃった…
Monday, April 11. 2005
Ca fait toujours plaisir de savoir qu'on n'est pas tout seul. Jetez donc un oeil à cet article du Monde sobrement intitulé "RER". Ah oui, ici tout se passe bien. Ce matin le métro a été dans l'obligation de s'arrêter une petite trentaine de secondes supplémentaires en gare, mais le conducteur nous avait prévenus et s'était excusé au préalable pour la gêne occasionnée.
Changement de sujet: réveil à 07h22 comme pas mal de monde je suppose avec la secousse dont vous avez dû entendre parler à la radio ou dans vos journaux. Pas de souci, le centre du séisme était assez loin. Et je suis au rez-de-chaussée. Et mon lit est moëlleux.
Le Monde新聞(フランスの一番評価されてる新聞)の中に、RERというパリの電車の最近多発問題について記事があって、ちょっと嬉しかった。やっぱオレだけじゃないって感じ。興味とフランス語能力のあるかたは こちらへ。
Sunday, April 10. 2005
 Nous avons atteint bravement les plus beaux instants de la saison des fleurs de cerisiers (les "sakura", à prononcer "sakoula" pour faire chic dans les soirées mondaines). J'ai été très fier de voir que la banlieue parisienne disposait elle aussi de magnifiques spécimens, mais il faut bien avouer que nous passons ici à une autre échelle. Il y en a de partout, dans ma fac (à gauche) comme dans les parcs (à droite, moins évident). Et heureusement que les photographes et caméramens sont de sortie pour tenter de faire subsister en moi l'idée naïve que, ce qui attire le plus les Japonais dans les Cerisiers, ce sont bien leurs magnifiques fleurs plus que le tout aussi admirable prétexte qui leur est donné (en ont-ils besoin?) de faire couler l'alcool et la junk food à flots... Souhaitant m'aérer un peu l'esprit et profiter tant bien que mal de ces symboles de la fugacité, j'ai fait une grande ballade dans Tokyo cet après-midi, qui m'a amené à l'immense parc Yoyogi un peu tard pour admirer la blancheur des pétales, mais au bon moment pour voir à l'oeuvre la jeunesse nippone: des centaines de groupes ultra organisés dont les baches bleues cadrillent le sol, certains munis de groupes électrogènes et de DJ attitrés, d'autres disposant de leur propre chef à toque blanche, et tous réunis dans l'alcool, la queue pour les toilettes publiques, et les séances d'entassage d'ordures. Sous le feuillage bienveillant des cerisiers, perdus dans l'obscurité...
いよいよ桜の満開やってきたね!やっぱ感動するなぁ…二週間前パリ郊外の実家の近くで結構キレイな桜も見たけど、日本だと別規模でしょ!ホラ、学園にもあるし(左の写真)、公園にもうあるし(右の写真、良く見えないけど)。すごい。写真やビデオを撮ってる人たくさんいてて、日本人は桜の時期がすごい好きの原因とは本当に「桜を見るのが好き」ということを信じ続けた。一瞬は「花見で友達同士で底なしに飲むための言い訳」だからと思っちゃってf(^^)…違うでしょ?そんなことないね?今日はちょっとフレッシュな空気を吸いに出ようと思って、新宿まで行ってきた。もちろん新宿御苑には閉園10分後に到着し、入れなかった。歩いて帰って、代々木公園を通ることにした。途中で迷って(←恥ずかしい。その辺で二回目…)、六時半ぐらいに着いたら、暗すぎて桜見れなかったけど、花見の会場を楽しめた。面白かった。一回やってみたい。今年ムリポ。今度だれか誘ってくださいね。っていうかさ、いつも通り、何かを開催すると、日本の人達はマジでちゃんとすごいことにしてる。素敵。尊敬する。グループによって、マイDJもいたり、マイ・シェフもいたりしてたよ!最高(^^)bフランスで公園で食べると結構適当になってる気がする…みんな楽しそうで飲んでた。大変なのはトイレ並びのゴミ捨てだけだったよね!まだ早かったからかもね(^_―)
Saturday, April 9. 2005
Cette photo prise cet après-midi prouve que je suis encore vivant. Réjouissons-nous. La journée avait commencé comme les précédentes, à savoir avec un long séjour auprès de mon nouvel ami le lit. J'y ai été le témoin ou plus exactement la victime (tout de suite les grands mots) d'un phénomène pour le moins surprenant: malgré une couverture et une énoooorme couette, je grelottais depuis une heure et désespérais de pouvoir faire quoi que ce soit pour faire stopper ce mouvement intempestif, me recroquevillant tant bien que mal pour rassembler la faible chaleur que j'irradiais encore. Et puis, d'un coup, une idée simple (elles ont la mauvaise habitude de ne pas marcher): et si je me forçais à arrêter de trembler? Invoquant le Karma et la Sainte-Chapelle, canalisant mon Ki et empruntant un bout de celui du voisin, j'ai réussi à m'endormir en 5 minutes. L'hallu. C'est peut-être ce qui m'a permis de me traîner jusqu'au "Live de rentrée" de mon cercle de musique: 6 ou 7 groupes assez représentatifs du style du cercle jouent devant un parterre de "première années", que d'autres avaient eu pour tache de rameuter jusqu'à la salle avec force arguments et papiers colorés. Et bien c'était gé-nial. Si j'étais première année et que je devais refaire le choix d'un cercle de musique, c'est sûr, POMP aurait une fois de plus ma préférence. Nous avons notamment été gratifié d'un set d'anthologie par un groupe de blues usant de pedal steel guitar (vous savez, à la Ben Harper), bluffant. Et sympas avec ça... Chapeau bas!
今日ポンプの新歓ライブ行ってきました。久しぶりにいっぱい友達にあって、ちょっと感動した。忘れられなくてよかった。朝は最近のように、遅くまで寝てしまいました。でも何か不思議のことがあったよ。一時間ぐらいずっと寒くて振れてて、どうしても止まらなくて、最後は「もう終わらせよう」と決めた。自ら体をフリーズして、意外と成功した!五分間たったらも寝てた!びっくりしたー。そんなに簡単に振動をやめられるって知らなかった。やってみてね!それでちょっと寝てて、二時から始まった新歓ライブまで一応体を移した。500メートルしか離れてないのに、15分ぐらいかかっちゃった。でも行って良かった!特に好きだったのはジョーブラザースというペダルスティールを使ってるブルーズバンド。格好良かったなぁ、マジで!ポンプってやっぱり演奏上手いよね!そしていい人。脱帽するよ!
Wednesday, April 6. 2005
... si ce n'est celle de mon nez, qui, tel une bonne adresse que l'on se refile, ne désemplit pas. J'ai néanmoins survécu aux 11 heures de vol grâce à une sélection plutôt très bonne pour un avion: "Ocean's twelve" et "Mr. Incredible", deux films que je voulais justement voir. Arrivé à l'aéroport, accueil ultra professionnel des membres de l'Organisation des Services des Etudiants au Japon, qui n'ont pas hésité à nous mettre dans des taxis pour les quelques 60 kilomètres qui séparent Narita Airport du centre de Tokyo. Au final, environ 25.000 yens, soit tout de même presque 200, on est bichonnés. Retrouvailles avec mon resto de sushis préféré, puis tentative de récupérer quelques heures de sommeil en me couchant à 21h30. Réveil à 00h30, puis 02h30, puis ... plus vraiment de sommeil, un mal de tête incroyable, et le raisonnement terrible: "j'ai bien du paracétamol, mais c'est effervescent, et... je n'ai pas de verre". Jusqu'à 06h30, où je me suis enfin décidé à avaler tant bien que mal un comprimé d'ibuprofène en buvant au robinet. Comme c'était marqué "à prendre de préférence au milieu d'un repas", j'ai sablé une brique de lait (bu tel quel: toujours pas de verre) pour arroser une tranche de pain de mie. Byzance. Effet quasi-immédiat: j'ai dormi jusqu'à 11h30, juste assez pour arriver en retard à mon rdv avec un ami... Je garde ça sous le coude pour cette nuit, même si j'ai maintenant récupéré de quoi boire de manière civilisée.
全然治ってないなぁ…咳ひどくなったし、声もかすれるようになっちゃった。11時間の飛行はいい映画(オーシャンズ12、Mr.インクレディブル)がやってたため、そんな退屈ではなかった。そして成田空港に着いたら、奨学金をもらってる学生のことを守ってくれてる基金会の人達に迎えに来てもらって、駒場までは(タダで)タクシーで行くよと言われた。へぇー?!マジで??すごーい!!そして本当に寮までタクシーに乗ったよ。2万5千円ぐらい。タクシー代更新した。去年通ってた研究室の友達と一緒に大好きな回転寿司に再会して、九時半ぐらいに寝ようとした。00時半に一回目覚めて、再び眠りに沈んで、そして二時半また目覚めてから、もうほとんど寝れなかった。頭痛は相当ひどくて、薬飲もうとしたかったけど、発泡性錠剤があったけど…コップなかったー。しまったぁ、と6時半まで思ってたけど、その時はもう我慢できず、他のもっと強い薬にした。「食事中で食べたほうがいい」って書いてあったから、パンを食べて、牛乳を直接紙パックから飲んで、錠剤を口に入れてタップウォーターで飲み込んだ。効果やばかった。15分ぐらいでやっと眠り込んだ。でもちょっとやりすぎて、11時半に目覚めたら、友達との待ち合わせに間に合わなかった(x_x;;大変だよ!でもその必殺技を覚えとくね。では、もう寝る時間です。寝ればなぁ。
|
Comments
20.10.2008 04:06
Non.non,死に神Blea [...]
ぼっこ about 5 years later
13.08.2008 04:02
楽しいブログで [...]
anch about 論文地獄。。。 - Paper hell
11.07.2008 16:47
I guess the rumour is [...]
antoine about パリに無事に到着しました - Arrivée à Paris
20.06.2008 23:10
on te contacte [...]
Antoine about 論文地獄。。。 - Paper hell
10.06.2008 18:16
salut vieux!
[...]
jonathan about T'as d'gros yeux, tu sais - 君、大きな目してるね☆
02.05.2008 15:49
Aux dernières [...]