
Meuuuh non, voyons, je ne l'ai pas vraiment fait, et puis d'ailleurs ces petites bêtes ne se laissent pas faire si facilement. Il s'agit en fait du titre japonais de LA pièce de musique qu'à peu près tout le monde a un jour su jouer au piano (merci à Ayano de m'avoir révélé ca). Si vous ne voyez pas encore de quel morceau je veux parler, cliquez sur l'une des photos pour un échantillon mp3 dont la 5ème note devrait être suivie d'un "aaahhh ouiiiii!!" de votre part. Et bien figurez-vous que ce morceau est encore plus connu au Japon qu'en France, et que des passionnés lui ont même dédié des
pages web spécialisées évoquant tout le mystère qui l'entoure... Car ce morceau est d'auteur inconnu, et son nom change selon les pays. Je ne lui en connaissais pas en francais, mais il semble un fait reconnu par la communauté scientifique japonaise du "Mince, j'ai marché sur un chat" que nous, Français, jouons des "cotelettes"!! Une recherche sur google s'est révélée totalement infructueuse, et je fais appel aux connaissances de mes lecteurs pour confirmer ou infirmer cette assertion. Les Anglais parleraient de "Chopsticks", les Espagnols de "Chocolat", mais on trouverait aussi des "Valse/Danse du chat" (Bulgarie, Corée, Taiwan...), "Valse/Marche de puce" (Allemagne, Luxembourg), "Valse/Polka du chien" (Chili, Russie), "Valse de l'âne" (Hongrie), ou encore "Valse du cochon" (Suède) et "Polka du Bouffon" (Argentine), mais aussi "Les canetons" (Cuba), "M. le singe" (Mexique), "Le pied de la princesse" (Danemark), etc...
Cette page (toujours en japonais) propose une réflexion assez intéressante sur l'origine du morceau au Japon. Son auteur pense pouvoir affirmer qu'il y est arrivé par la région de Tokyo, l'expression "Mince, j'ai marché sur un chat" étant typique de l'est du Japon, une arrivée par l'ouest ayant à coup sûr entrainé un baptême sous un nom plus proche de "Vindiou, j't'ai éclaté l'chat, la!" ou "Peuchereuh, j'ai écrasé leu minou" (je transpose très librement). Si vous pensez être un(e) excellent(e) interprète de "Mince, j'ai marché sur un chat", vous pourrez en tout cas participer à l'un des
"Festival Mince J'ai ..." organisés par le responsable d'un site cité plus haut. Le programme propose des versions chinoises, thai, chanson (sic - comprendre "chanson française"), flamenco, jazz ou encore tango de cette chanson qu'on aime tant (euh...). On s'en lèche les babines.

本当の話ではなくて(猫早すぎるで!踏みたくてもできひんやん)、ピアノの曲のことだよ。あの曲は日本でも超有名ってしらなかった(知らなくて恥ずかしい方は写真をクリックするとmp3ファイルをダウンロードできます)。友達のアヤノちゃんが教えてくれたときマジびっくりした。「本当にみんな知ってるの?!しかもちゃんと曲名あるんじゃん!!」。オレも8歳ぐらい誰かにその曲を教えてもらったけど、曲名全然知らなかった。懐かしくて感動した。そしてインターネットでちょっと調べたら、
すごい詳しいHPを発見した。やっぱ「猫踏んじゃった」って謎の曲みたいね。作曲も不明だし、曲名も各地それぞれ!聞いたことないけど、フランスでは「カツレツ」弾いてるらしい。ググってみたら、結果ゼロ。何か違う気がするけど、まぁ、猫踏んじゃった専門家ではないので…f(^^)そしてイギリスでは「お箸」、スペインでは「チョコレート」というらしい。食べ物以外、動物系がかなり多い:「ねこのマーチ、猫の踊り、子猫之舞、黒猫のダンス」(ブルガリア、韓国、台湾、ルーマニア)、「犬のワルツ/ポルカ」(ロシア、チリ)、「蚤のワルツ/マーチ」(ドイツ、ルクセンブルグ)、「アヒルの子たち」(キューバ)、「ロバのマーチ」(ハンガリー)、「お猿さん」(メキシコ)、「豚のワルツ」(スウェーデン)…「王女の足」(デンマーク)や「道化師ポルカ」(アルゼンチン)もあるという。
このページは曲の日本上陸について深く考えさせる。作者によると、「上陸したのが関東であろうことは間違いないところだろう。「踏んじゃった」というのは関東の言葉であるし、関西ならアクセントからして 「犬踏んでもた」 になるところだ。もしかして、横須賀あたりの外人居住地から広まったのかもしれない」。結構すごい。尊敬する。そして誰かが「猫踏んじゃった、オレ/アタシめっちゃ得意!!」と思ってる方いらっしゃいましたら、ぜひ
「猫踏んじゃったフェスティバル」に参加してみてくださいね。フラメンコ、ジャズ、タンゴ、シャンソン、そしてチャイニーズポップスバージョンも出てるらしい。行きたくにゃい?
Comments
20.10.2008 04:06
Non.non,死に神Blea [...]
ぼっこ about 5 years later
13.08.2008 04:02
楽しいブログで [...]
anch about 論文地獄。。。 - Paper hell
11.07.2008 16:47
I guess the rumour is [...]
antoine about パリに無事に到着しました - Arrivée à Paris
20.06.2008 23:10
on te contacte [...]
Antoine about 論文地獄。。。 - Paper hell
10.06.2008 18:16
salut vieux!
[...]
jonathan about T'as d'gros yeux, tu sais - 君、大きな目してるね☆
02.05.2008 15:49
Aux dernières [...]