
Merci pas pour moi, mais tu peux bien les offrir à un autre, de préférence lycéen japonais et passant les terrrrrribles épreuves (aucune idée de leur difficulté réelle, c'est juste la réputation que tout le monde veut leur donner) d'entrée à l'université. Car au Japon, il faut se battre pour entrer dans la meilleure fac possible, si possible en démarrant assez tôt pour entrer dans le bon lycée, et avant ça le bon collège, la bonne école primaire, etc... J'imagine qu'il s'agit un peu de l'équivalent de nos concours d'entrée aux grandes écoles, à ceci prêt que beaucoup plus d'élèves y prennent part. Et comme il faut bien vendre des cochonneries aux élèves, les marques japonaises ont trouvé toutes sortes de justifications on ne peut plus subtiles pour refourguer leur camelote habituelle sous un emballage "porte-bonheur pour examen d'entrée". Par le passé, il s'agissait d'engloutir du "katsudon" (bol de riz surmonté de viande de porc), le porc "katsu" étant homonyme de "vaincre, réussir". Quelles sont les nouvelles tendances? Et bien "KitKat" arrive en très bonne position, avec un jeu de mot paraît-il né dans le dialecte de Kyûshû, "kit'to kat'to de, kit'to kat'tô", soit "avec Kitkat, soyons sûrs de réussir"! Notez au passage la prononciation japonaise délectable du slogan de la barre chocolatée: "habaaaabureeeeeku, habaaaaa kit'to kat'to"... Mais l'inventivité japonaise en matière de mauvais jeux de mots ne s'arrête pas là. Nestlé a donc mis en vente des KitKat accompagnés de tasses à 5 coins, 5 coins se prononçant "gokaku", quasi-homonyme du tant espéré "gôkaku"="être admis". Citons aussi les chewing-gums "Xylitol", "kishiritôru" étant proche du prophétique "kicchiri tôru" (きっちり通る=bien passer), les biscuits "la marche du Koara" (même en dormant, on ne tombera pas de l'arbre...), ou les snacks "Karu", un simple "u" les transformants en victorieux "ukaru". En ce qui concerne les calamars, j'espère que vous voudrez bien me pardonner ma volontaire erreur de traduction, faite sous le charme de Dalida: aucune chance de réussir si vous vous munissez d'une petite figurine représentant un calamar, c'est d'une pieuvre ou d'un poulpe qu'il vous faut! Car en anglais, ça donne "octopus", que tout bon japonais prononcera "okutopasu"... 置くとパス, mais c'est bien sûr: si vous le posez, vous passez!
日本ってやっぱり試験地獄で有名だよね。それは本当かどうかしらないけど。東大生の友達はそんなにトラウマされてなさそうなんだけど、まぁ多分フランスと同じ感じで、地獄だと思ってた人たちは一番大声で非難してるかもしれない。でもみんなちゃんと真剣にやってるのは確かだね。で、もちろんいろんな会社は「テへへ、絶対センター試験を使ってお金いっぱい稼げるよ」と考えた。哀れみなしで、所謂かわいそうな学生たちに商品をドンドン売ろうとしている。どういう商品?合格するためのやつだよ!一番人気は「キットカットでキット勝っとお」(九州弁らしい)のキットカット。単品でまだ上手く行けないと思ったら、「五角形のマグカップ」付きセットを買ったほうが安全。「五角=合格」だよね。昔の「カツ丼」の役らしい。あと「キシリトールガム」=「きっちり通る」、「コアラのマーチ」=「寝ていても木から落ちない」、そしてスナック菓子「カール」をカールの前に「ウ」を付けた限定商品が販売されてるらしい。お腹の空いてない方はぜひ「タコの置物」を購入してね。英語だと「オクトパス」だから、「置くとパス」だよ(^^)b!
Comments
20.10.2008 04:06
Non.non,死に神Blea [...]
ぼっこ about 5 years later
13.08.2008 04:02
楽しいブログで [...]
anch about 論文地獄。。。 - Paper hell
11.07.2008 16:47
I guess the rumour is [...]
antoine about パリに無事に到着しました - Arrivée à Paris
20.06.2008 23:10
on te contacte [...]
Antoine about 論文地獄。。。 - Paper hell
10.06.2008 18:16
salut vieux!
[...]
jonathan about T'as d'gros yeux, tu sais - 君、大きな目してるね☆
02.05.2008 15:49
Aux dernières [...]