
L'existence des "ogyaru", ces jeunes filles qui passent leur temps dans la rue à se remaquiller quand elles ne vont pas parfaire leur bronzage dans un salon de beauté, est-elle connue en France... Je ne vais pas aujourd'hui m'engager dans une description/analyse du phénomène, je ne suis sans doute pas à la hauteur et préfèrerai vous renvoyer par exemple au livre dirigé par A. Gomarasca, "Poupées, Robots - La culture pop japonaise", aux éditions Autrement. Certaines jeunes japonaises ont tendance à vouloir assez violemment se démarquer de la société classique, et trouvent pour cela des moyens parfois plus qu'étonnants. Avoir le visage noirci par les UV et surligné de maquillage blanc, les cheveux teints en gris, est somme toute un moyen comme un autre. Plus récemment s'est développé autour du téléphone portable, ici plus encore qu'ailleurs centre de gravité du quotidien, un nouveau moyen de se retrouver entre jeun's, isolés des adultes dépassés: les "gyaru moji", ou "girl writing". Tout simplement une nouvelle manière d'écrire le japonais, quand on s'envoie des emails. Comme si ce n'était déjà pas suffisamment compliqué comme ça. Je vous donne un exemple:
「オハヨー、さいきんげんき?」→「才/ヽ∋→、±レヽ≠ω|+〃ω≠?」
Vous voyez l'esprit? Ca devient
vraiment difficile à lire, pour le coup... En France, le langage SMS existe aussi, mais le but est alors de raccourcir le texte (inutilement et ridiculement... humm, pardon, je me laisse emporter) pour le faire tenir dans l'espace (inutilement ridicul) d'un texto hors de prix. Là, c'est plutôt le contraire, les caractères sont souvent coupés en 2, et pour la plupart accessibles uniquement dans un n-ième sous-menu du téléphone portable. Ces jeunes filles sont certes d'une rapidité sans égal, il n'en est pas moins que cela doit leur prendre 3 fois plus de temps à écrire... Quel est le but, outre l'argument (facile, je l'avoue) du "avoir un signe de reconnaissance supplémentaire" (genre "tatoo, votre tribu reste en contact avec vous")? Tout d'abord on peut bien sûr citer le fait de pouvoir raconter ses petits secrets à ses copines sans se faire prendre par papa et maman, mais, selon les spécialistes des jeunes filles et des téléphones portables (mon dieu, il paraît qu'ils existent), une des premières motivations serait de donner plus d'"impact visuel" à ses emails. Les inventeurs du concept auraient cherché quelque chose d'encore plus fort que les "kaomoji" (smileys), du genre o((*^▽^*))o. Quelque chose d'amusant à regarder, duquel une atmosphère particulière se dégage. Mais aussi retrouver l'aspect de l'"écrit à la main", en mimiquant la forme cursive des caractères. Il paraîtrait même que cette forme d'écriture leur permettrait d'exprimer plus facilement des sentiments... Pour ceux qui veulent s'entraîner, il existe (évidemment...) des
sites qui vous transforment tout texte japonais en "girl writing". Ne vous affolez toutefois pas: le phénomène resterait encore assez limité; vous pouvez donc attendre avant de réviser votre précis d'écriture nippone (^^)b
テレビで最近結構見てるね、ギャル文字って。みんな普通に解読できるのかな?例えば、
ぉ⊃ヵヽяё→!才々ヱм○∋<ヵゞωl£〃っτ∋ωナニ〃йё…
っτ±→、=σヵヽ≠ヵヽナニをホ冫≠τ〃⊃ヵヽっτゐ人っτ了ホι〃ゃナょレヽ?
とはどういういみだろう?ヒントで、「ヵゞ→が」「ω→ん」、「l£〃→ば」「っτ→って」…
このページを見てみればわかるようになると思うよ。でもなぜその書き方が現れたのかな?女子高生や携帯に詳しい人(そんな人っているらしいよね…オレらはどんな社会に生きてるだろう??おかしー)によれば、まず「絵文字以上のインパクトのある表現を求めた結果ではないか」というコメントが出てくる。そしてその文字を発明した人は「手書き文字の雰囲気をケータイのメールで表現したかった」ではないかと。そうやってテキストベースのメールで伝えられない感情を伝えようとしてるかもしれない。んんん、なるほど。最後に提出される「親にバレないように」はオレ的一番信じやすいんだけどね。それと「格好をつける」??書くのめんどくさくない?フランスでも携帯電話言語が現れたけど、フランスの携帯はものすごいダメで、一つのメールは死ぬほど短くて(120字かな?)そして死ぬほど高くて(一件20円ぐらいかな?)、逆に内容を短くしてて、ある若者は醜いフランス語で書いてる。
ギャルになりたい方、それとも普通に自分でやってみたい方は
ここで自動的に変更できるよ。練習したほうがいいと思うよ、
ギャル文字カラオケは登場したからだね!曲リストを見るとやはり…モームスばっかりじゃん!±っすヵゞ。
Y'a un jeu en flash (déconseillé au moins de 18 ans) http://www.2flashgames.com/f/f-97.htm. Et sinon il est déconseillé de taper ganguro sur google image.
(ps: super ce blog)
Je ne savais pas d'où c'était parti, et s'il est vrai que le boom était plutôt autour de 1999, on trouve encore quelques spécimens "gratinés" (si je puis dire...) � Shibuya.
On s'est rencontré une fois, me semble-t-il, tu es un ami de J-A, n'est-ce pas?
J'avoue avoir eu un peu peur sur le "déconseillé au moins de 18 ans", mais sur les 5 minutes que j'en ai vu le jeu en question ne me semble pas si choquant (^_-)b. Le concept est plutôt amusant. Concernant la recherche google, j'avais fait la même en japonais et étonnament ça n'avait rien donné... Pour ceux qui ont l'estomac bien accroché et veulent se faire une idée du concept (en est-ce un?), cette recherche me paraît donner des résultats assez fidèles.
Le jeu est tout � fait correct sauf si tu passes les 7H nécessaires � sa complétion. La fin du jeu est dans un ton moins subtile.
Après avoir lancer "ganguro" sur google (images) je confirme l'expression "gratiner" utilisé plus haut pour décrire ce spectacle:-) Et je confirme que l'effet leopard de l'illustration du blog est loin d'être exagérée :-)
"Je suis des amis de Jean Aimé, celui qui chante très faux et très fort au Karaoke. Ce dernier chante quant � lui très bien."