Friday, September 1. 2006Sayonara, "Xiaojie"... - さようなら、”小姐”… |
The Empty BedUpcoming Shows:
No shows planned for the moment. Free CD available at each show Songs up: Visit The Empty Bed's Myspace De l'origine du monde... est le blog de Jonathan Le Roux, écrit depuis le Japon principalement en français et en japonais.
Vous pouvez m'écrire à leilujp [at] gmail.com. 「手酌」はルルー・ジョナトンのブログです。フランス語と日本語両方で書くように頑張っていきたいと思います。 メールはleilujp [at] gmail.comへどうぞ! De l'origine du monde... is Jonathan Le Roux's blog, written from Japan, mostly in French and Japanese, to make you think I am cool and exotic. Well, try to. You can contact me at leilujp [at] gmail.com. De l'origine du monde...-「手酌」是雷鲁的博客。一般会用法语、日语来写,但是您有什么感想的话,用中文来写也没问题。多多关照! 您可以到leilujp [at] gmail.com发给我伊妹儿! LinksThe Empty Bed's Official HP
The Empty Bed's Myspace My (old) home page My Last.Fm Profile Vince's home page Seung Hee's home page 仏文の掲示板 フミヒトのHP タドタドのHP みのパパのHP PikaのHP Okaのブログ まるぼしさんのHP Paul-ポル's ComicsとBlog Caffe-inのブログ Yamamichiの山辺雑記 J-A's Rememo Blog Takenori@db4oのブログ Itadakimazu Fred's Carnets de Corée Top Exitsleilujapan.free.fr (62)
www.eleves.ens.fr (29) www.elefant.com (24) www.dot.ca.gov (20) www.club-liner.net (18) www.myspace.com (16) www.v-j-enterprises.com (15) Comments
passageuse about T'as d'gros yeux, tu sais - 君、大きな目してるね☆
20.10.2008 04:06 Non.non,死に神Blea [...] ぼっこ about 5 years later 13.08.2008 04:02 楽しいブログで [...] anch about 論文地獄。。。 - Paper hell 11.07.2008 16:47 I guess the rumour is [...] antoine about パリに無事に到着しました - Arrivée à Paris 20.06.2008 23:10 on te contacte [...] Antoine about 論文地獄。。。 - Paper hell 10.06.2008 18:16 salut vieux! [...] jonathan about T'as d'gros yeux, tu sais - 君、大きな目してるね☆ 02.05.2008 15:49 Aux dernières [...] This site/its contents are Copyright©Jonathan Le Roux
|
(mixiからの転送 by ジョナトン)
へぇえええええええぇ、勉強になります。
俺らが留学してるころは普通に使ってたよね。
要チェック!!
(mixiからの転送 by ジョナトン)
"saillie", tu sais toi aussi manier l'ambiguïté...
>フクイマン
へー!それ本当?そして字で意味変る??
>QUE
っぽいけど、”まあ、使ってる人いるけどね”っても言われたからどんぐらい広がってるかまだ良くわかんないね。でも俺やっぱり”服務員”しか聞かない。”小姐”を使ってるけど気付かないだけってのもありかもしれないけど本当に変った気がする。だって周りの留学生もいつも”服務員”って呼んでる。”服務員”を使う留学生昔見たことなかったぐらいなぁ。
本当だよ。字を変えると意味も変わるの。
ちなみに読み方は「ねえさん」
(mixiからの転送 by ジョナトン)
昨日、山手線で凄く綺麗な湖?みたいな映像(ANA)が映っていたんだけれど、あれはどこ???
覚えとく!使う場はないだろうけど ^^; てかないようにね…
でもさすが高校生クイズで全国ベスト8だね! ^^b
>maya
ハハハ、先週同じこと聞かれた。こんな返事した:映像は見たことないけど、中国の”凄くキレイな湖”といえば、四川のJiuzhaigouだよね。漢字で書くと九寨溝(きゅうさいこう)。行ったことないけどなぁ。汚れる前に行くべきだと思うね。ジェット・リーが出てる「英雄~Hero」という映画の舞台にもなってる。その映画はめっちゃ面白いというわけでもないけど、撮影はすごくキレイだよ。
リンク:http://www.jiuzhaigouvalley.com/English/index.htm
今は北京っす☆
上海に去年いった時は普通に「小姐」って叫んでました、僕。
Mes préférés : Two gallants, Kent, Arctic Monkeys. Shiina Hitomi c'est pas mal aussi comme jpop.
Ca me donne envie de faire une page web aussi, avec ce logiciel radio blog où je mettrais un peu de ma musique. Faut des mp3 ou des formats spéciaux ?
Rien de complique, donc. Le seul truc auquel il faut faire gaffe est qu'il ne gere pas les accents et caracteres japonais dans les noms, et que parfois ca a pour consequence que le fichier est mal lu.
le problème c'est que je crois pas que j'ai du mp3 sur mon ordinateur justement (j'ai winamp, mais je suis pas sûr que ce soit du format mp3)...
peut etre que je peux trouver un logiciel convertisseur, je vais chercher...
en fait j'ai trouvé ! merci google
remarque je pourrais aussi bien me mettre à l'i pod (tiens tiens, tu passes en france dans les 6 prochains mois ?...;-))
je kiffe trop les paroles de Two gallants
"I come from the old time baby
too late for you to save me...
If I remain, then Im to blame..
But f you should ever need me
Ill go where you lead me
it's all the same, the same ol'game..."
Merci, je vais trouver un convertisseur pour les formats (j'ai pas de mp3 sur mon ordinateur).
Ce sera l'occasion de faire enfin une page internet !
Enfin en gros je te conseille de passer au mp3. Tu peux convertir tes fichiers wma en mp3 dans itunes par exemple, mais le mieux serait que tu les re-rippes car tu y gagnerais en qualité (même si ça prend beaucoup de temps...). Si tu les convertis, la limite supérieure est la qualité de tes fichiers wma...
En chine, 小姐 ce vocabulaire semblerait ne pas être utilisé pendant long temps vu qu le titre s'est senti bourgeois (par rapport à camarade, evidemment). Depuis que les chnois ont réouvert leurs bras au capitalisme, 小姐 est revenue en Chine, mais peut-être différemment au nord et au sud.
La Chine est grande, leur diversité culturelle entre le nord et le sud devrait être énorme.....